terça-feira, 26 de dezembro de 2006

Eterno Miguel



Miguel Hernández, poeta e soldado republicano, morto na Guerra Civil da Espanha. Ante la vida, sereno em versão bilíngüe. Pois é, tive a ousadia de traduzir.


ESPANHOL


Ante la vida, sereno

y ante la muerte, mayor;

si me matan, bueno:

si vivo, mejor.


No soy la flor del centeno

que tiembla al viento menor.

Si me matan bueno:

si vivo, mejor.


Aquí estoy, vivo y moreno,

de mi estirpe defensor.

Si me matan, bueno:

si vivo, mejor.


Ni al relámpago ni al trueno

puedo tenerles temor.

Si me matan, bueno:

si vivo, mejor.


Traidores me echan veneno

y yo les echo valor.

Si me matan, bueno:

si vivo,mejor.


El corazón traigo lleno

de un alegre resplandor.

Si me matan, bueno:

si vivo, mejor.



PORTUGUÊS



Diante da vida, sereno

e diante da morte, maior;

se me matarem, bom:

se eu viver, melhor.


Não sou a flor do centeio

que treme ao vento menor.

Se me matarem, bom:

se eu viver, melhor.


Aqui estou, vivo e moreno,

de minha estirpe defensor.

Se me matarem, bom:

se eu viver, melhor.


Nem do relâmpago nem do trovão

posso ter temor.

Se me matarem, bom:

se eu viver, melhor.


Traidores me jogam veneno

e eu lhes jogo valor.

Se me matarem, bom:

se eu viver, melhor.


O coração trago cheio

de um alegre resplandor.

Se me matarem, bom:

se eu viver, melhor.


Nenhum comentário: