Seria fantàstic
que anès equivocat
i que el wàter no fos ocupat.
Que fes un bon dia
i que ens fes un bon pes.
Que Sant Pere, pagant, no cantés.
Seria fantàstic
que res no fos urgent.
No passar mai de llarg i servir per quelcom.
Anar per la vida sense compliments
anomenant les coses pel seu nom.
Cobrar en espècies i sentir-se ben tractat
i pixar-se de riure i fer volar
coloms.
Seria tot un detall,
tot un símptoma d'urbanitat,
que no perdessin sempre els mateixos
i que heretessin els desheretats.
Seria fantàstic
que guanyés el millor
i que la força no fos la raó.
Que s'instal·lés al barri
el paradís terrenal.
Que la ciència fos neutral.
Seria fantàstic
no passar per l'embut.
Que tot fos com és manat i ningú
no manés.
Que arribés el dia del sentit comú.
Trobar-se com a casa a tot arreu.
Poder badar sense córrer perill.
Seria fantàstic que tots fóssim fills de Déu.
Seria tot un detall
i tot un gest, per la teva part,
que coincidíssim, et deixessis convèncer
i fossis... tal com jo t'he imaginat.
Versão em português
Seria fantástico
Seria fantástico
que eu estivesse errado
e que o banheiro não estivesse ocupado.
Que fizesse um bom dia
e que não nos-enganassem com o peso.
Que ao pagar São Pedro, não cantasse (*)
Seria fantástico
que nada fosse urgente
não passar batido e prestar para algo
Andar pela vida sem cerimônia
chamando às coisas pelo seu nome.
Receber em espécias e sentir-se bem tratado
e mijar-se de rir e deixar voar
a fantasia.
Seria todo um detalhe
todo um sintoma de urbanidade
que não perdessem sempre os mesmos
e que herdassem os deserdados.
Seria fantástico
que ganhasse o melhor
e que a força não fosse a razão.
Que se instalasse no bairro
o paraiso na Terra
que a ciencia fosse neutral.
Seria fantástico
não passar pelo funil
que todos fossem mandados e ninguém
mandasse
que chegasse o dia do senso comum.
Sentir-se em todas as partes como em casa
poder andar distraido sem correr perigo.
Seria fantástico que todos fossemos filhos de Deus.
Seria todo um detalhe
e todo um gesto da sua parte
que coincidíssemos, te deixasses convencer
e fosses do jeito que eu te imaginei.
Seria fantástico, de Joan Manuel Serrat
Versão para o português de Juan Trasmonte
Foto da Agência EFE para o jornal El País
Fiz a tradução metade do catalão e metade do espanhol para o português. Levou bastante tempo e o objetivo é passar o significado. O verso indicado assim (*) faz referência ao ditado catalão que diz que, pagando, até São Pedro canta. Acho que essa música é uma boa mensagem para o novo ano.
que anès equivocat
i que el wàter no fos ocupat.
Que fes un bon dia
i que ens fes un bon pes.
Que Sant Pere, pagant, no cantés.
Seria fantàstic
que res no fos urgent.
No passar mai de llarg i servir per quelcom.
Anar per la vida sense compliments
anomenant les coses pel seu nom.
Cobrar en espècies i sentir-se ben tractat
i pixar-se de riure i fer volar
coloms.
Seria tot un detall,
tot un símptoma d'urbanitat,
que no perdessin sempre els mateixos
i que heretessin els desheretats.
Seria fantàstic
que guanyés el millor
i que la força no fos la raó.
Que s'instal·lés al barri
el paradís terrenal.
Que la ciència fos neutral.
Seria fantàstic
no passar per l'embut.
Que tot fos com és manat i ningú
no manés.
Que arribés el dia del sentit comú.
Trobar-se com a casa a tot arreu.
Poder badar sense córrer perill.
Seria fantàstic que tots fóssim fills de Déu.
Seria tot un detall
i tot un gest, per la teva part,
que coincidíssim, et deixessis convèncer
i fossis... tal com jo t'he imaginat.
Versão em português
Seria fantástico
Seria fantástico
que eu estivesse errado
e que o banheiro não estivesse ocupado.
Que fizesse um bom dia
e que não nos-enganassem com o peso.
Que ao pagar São Pedro, não cantasse (*)
Seria fantástico
que nada fosse urgente
não passar batido e prestar para algo
Andar pela vida sem cerimônia
chamando às coisas pelo seu nome.
Receber em espécias e sentir-se bem tratado
e mijar-se de rir e deixar voar
a fantasia.
Seria todo um detalhe
todo um sintoma de urbanidade
que não perdessem sempre os mesmos
e que herdassem os deserdados.
Seria fantástico
que ganhasse o melhor
e que a força não fosse a razão.
Que se instalasse no bairro
o paraiso na Terra
que a ciencia fosse neutral.
Seria fantástico
não passar pelo funil
que todos fossem mandados e ninguém
mandasse
que chegasse o dia do senso comum.
Sentir-se em todas as partes como em casa
poder andar distraido sem correr perigo.
Seria fantástico que todos fossemos filhos de Deus.
Seria todo um detalhe
e todo um gesto da sua parte
que coincidíssemos, te deixasses convencer
e fosses do jeito que eu te imaginei.
Seria fantástico, de Joan Manuel Serrat
Versão para o português de Juan Trasmonte
Foto da Agência EFE para o jornal El País
Fiz a tradução metade do catalão e metade do espanhol para o português. Levou bastante tempo e o objetivo é passar o significado. O verso indicado assim (*) faz referência ao ditado catalão que diz que, pagando, até São Pedro canta. Acho que essa música é uma boa mensagem para o novo ano.
Nenhum comentário:
Postar um comentário