Retomada de Paris e os alemães prisioneiros. Na segunda foto, uma mulher acusada de colaborar com os alemães é exibida pelas ruas com a cabeça raspada e a suástica na fronte. As duas imagens são de 1944.
When they poured across the border
I was cautioned to surrender,
this I could not do;
I took my gun and vanished.
I have changed my name so often,
I've lost my wife and children
but I have many friends,
and some of them are with me.
An old woman gave us shelter,
kept us hidden in the garret,
then the soldiers came;
she died without a whisper.
There were three of us this morning
I'm the only one this evening
but I must go on;
the frontiers are my prison.
Oh, the wind, the wind is blowing,
through the graves the wind is blowing,
freedom soon will come;
then we'll come from the shadows.
Les Allemands e'taient chez moi,
ils me dirent, "Signe toi,"
mais je n'ai pas peur;
j'ai repris mon arme.
J'ai change' cent fois de nom,
j'ai perdu femme et enfants
mais j'ai tant d'amis;
j'ai la France entie're.
Un vieil homme dans un grenier
pour la nuit nous a cache',
les Allemands l'ont pris;
il est mort sans surprise.
Oh, the wind, the wind is blowing,
through the graves the wind is blowing,
freedom soon will come;
then we'll come from the shadows.
The Partisan, de Emmanuel d'Astier de la Vigerie, adaptada por Hy Zaret. A música é de Anna Marly e as fotos da AFP. A música La complainte du partisan foi escrita em 1943 na clandestinidade de Londres. Foi um hino da Resistência francesa.
Em 1969, Leonard Cohen gravou essa versão. Embora não é mencionado na maioria das reproduções, o autor original é Emmanuel, cujo codinome na época da guerra era Bernard.
I was cautioned to surrender,
this I could not do;
I took my gun and vanished.
I have changed my name so often,
I've lost my wife and children
but I have many friends,
and some of them are with me.
An old woman gave us shelter,
kept us hidden in the garret,
then the soldiers came;
she died without a whisper.
There were three of us this morning
I'm the only one this evening
but I must go on;
the frontiers are my prison.
Oh, the wind, the wind is blowing,
through the graves the wind is blowing,
freedom soon will come;
then we'll come from the shadows.
Les Allemands e'taient chez moi,
ils me dirent, "Signe toi,"
mais je n'ai pas peur;
j'ai repris mon arme.
J'ai change' cent fois de nom,
j'ai perdu femme et enfants
mais j'ai tant d'amis;
j'ai la France entie're.
Un vieil homme dans un grenier
pour la nuit nous a cache',
les Allemands l'ont pris;
il est mort sans surprise.
Oh, the wind, the wind is blowing,
through the graves the wind is blowing,
freedom soon will come;
then we'll come from the shadows.
The Partisan, de Emmanuel d'Astier de la Vigerie, adaptada por Hy Zaret. A música é de Anna Marly e as fotos da AFP. A música La complainte du partisan foi escrita em 1943 na clandestinidade de Londres. Foi um hino da Resistência francesa.
Em 1969, Leonard Cohen gravou essa versão. Embora não é mencionado na maioria das reproduções, o autor original é Emmanuel, cujo codinome na época da guerra era Bernard.
Nenhum comentário:
Postar um comentário